INTERPRETER dan TRANSLATOR

INTERPRETER dan TRANSLATOR

Dalam suatu acara internasional yang diselenggarakan disuatu Hotel, pihak penyelenggara menyiapkan Simultaneous Interpreter System bagi para pesertanya. Peserta mendengarkan hasil terjemah dengan menggunakan wireless receiver-headset yang disiapkan oleh pihak penyelenggara. Beberapa diantara peserta tersebut beranggapan bahwa hasil terjemah disampaikan oleh translator dari booth belakang. Sebenarnya yang bekerja bukannya translator melainkan interpreter. Anggapan yang salah mengenai translator dan interpreter, menjadikan keduanya sering diartikan tertukar-tukar. Beberapa orang beranggapan bahwa translator dan interpreter adalah sama, padahal keduanya berbeda sangat jauh.

Interpreter adalah orang yang melakukan kegiatan menerjemahkan bahasa lisan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran, sementara translator adalah orang yang melakukan kegiatan menerjemahkan bahasa tulisan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Dengan demikian output dari interpreter adalah bahasa lisan, sementara output dari translator adalah bahasa tulisan. Jadi, hasil terjemah lisan yang didengarkan oleh peserta pada suatu acara internasional berasal dari interpreter bukan translator. Interpreter sendiri ada dua jenis, yakni interpreter konsekutif dan interpreter simultan.

Bagaimana interpreter konsekutif dan interpreter simultan dapat bekerja dengan begitu baik dalam menerjemahkan bahasa lisan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran? Ternyata keduanya harus memiliki kualifikasi sebagai berikut

  1. Interpreter konsekutif dan interpreter simultan harus menguasai dengan sangat baik minimal sepasang bahasa seperti Indonesia><Inggris, Mandarin><Indonesia, Jepang><Indonesia, Arab><Arab, Indonesia><Mandarin, Indonesia><Jepang.
  2. Interpreter konsekutif dan interpreter simultan harus menguasai grammar dengan baik dan mampu menentukan pilihan kata yang tepat atau istilah dalam bahasa indonesia adalah diksi. Sedapat mungkin interpreter konsekutif dan interpreter simultan mengambil kosakata yang familiar dan cukup dekat di telinga peserta acara
  3. Interpreter konsekutif dan interpreter simultan harus mempunyai pengetahuan yang cukup mengenai ilmu budaya, sosial, politik, ekonomi, bisnis, pengetahuan alam, telekomunikasi, komputer dan lainnya. Hal ini dapat ditunjang dengan terlebih dahulu menginfokan kepada interpreter konsekutif dan interpreter simultan materi apa yang diapakai dalam acara agar dapat dicari referensi-referensinya dan dipelajari terlebih dahulu sebelum hari H
  4. Interpreter konsekutif dan interpreter simultan mengetahui cara menerjemahkan. Mereka mampu mengoperasikan alat di dalam booth [bagi interpreter simultan] dan tahu kapan harus menyampaikan lisan bahasa sasaran [bagi interpreter konsekutif]
  5. Interpreter konsekutif dan interpreter simultan harus dapat secara cepat menyampaikan bahasa sasaran saat bertugas. Ini dikarenakan interpreter konsekutif dan interpreter simultan tidak memiliki banyak kesempatan untuk menggunakan kamus atau referensi lain sebagaimana bisa dilakukan oleh translator. Interpreter konsekutif dan interpreter simultan hanya memiliki waktu yang terbatas untuk segera menyampaikan bahasa sasaran kepada peserta
  6. Interpreter konsekutif dan interpreter simultan harus memiliki kemampuan listening yang sangat baik. Sebagai contoh, aksen atau logat bahasa inggris dari masing-masing negara akan berbeda-beda. Interpreter konsekutif dan interpreter simultan dituntut dapat mendengarkan semua aksen/logat tersebut. Pembicara dengan aksen Inggris Amerika tentu akan lebih mudah dipahami dibandingkan dengan aksen Inggris Australia atau aksen Inggris British
  7. Interpreter konsekutif dan interpreter simultan dituntut harus dapat mengungkapkan gagasan dalam bahasa lisan secara langsung dan mengambil keputusan secara cepat. Interpreter konsekutif dan interpreter simultan berhak untuk mengubah susunan kalimat dari bahasa sumber ke bahasa sasaran dengan syarat tidak mengubah maknanya sama sekali, hanya diungkapkan dengan lebih sederhana agar mudah dipahami peserta dan kesemuanya harus dilakukan secara cepat karena pembicara didepan akan segera melanjutkan materinya

PENERJEMAH JAKARTA memiliki 3 layanan utama yakni jasa translation, interpretation dan rental alat interpreter dengan official contact

PENERJEMAH JAKARTA
Perumahan Wahana Pondok Gede Blok T8/12A Jatisari, Jatiasih, Kota Bekasi
Telp/WA           : +628122712110
Email                 : penerjemahjakarta01@gmail.com
Web                   : www.penerjemahjakarta.com
Instagram         : @penerjemah_jakarta
FB Fanspage    : Penerjemah Jakarta