JASA INTERPRETER

Interpreter dalam bahasa indonesia disebut dengan juru bahasa adalah seseorang yang melakukan kegiatan menerjemahkan bahasa lisan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Umumnya interpreter dapat menguasai sepasang bahasa sebagai contoh Indonesia><Inggris, Indonesia><Jepang, Indonesia><Mandarin, namun ada juga interpreter yang menguasai beberapa bahasa sekaligus sebagai contoh Indonesia><Mandarin><Inggris, Indonesia><Arab><Inggris atau Indonesia><Jepang><Inggris. Interpreter sendiri ada dua jenis, yakni interpreter konsekutif dan interpreter simultan. Adapun perbedaannya adalah sebagai berikut:

 

INTERPRETER KONSEKUTIF

Interpreter konsekutif adalah seseorang yang melakukan kegiatan menerjemahkan bahasa lisan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran dalam kegiatan seminar, meeting, pertemuan, konferensi, pelatihan dimana kegiatan tersebut tidak menggunakan perangkat Simultaneous Interpreting System. Waktu kerja normal untuk interpreter konsekutif adalah 8 jam kerja/hari. Dengan jumlah jam kerja tersebut, terdapat beberapa interpreter konsekutif yang mampu bekerja sendirian tanpa partner namun ada pula yang membutuhkan partner agar tidak kelelahan.

Interpreter konsekutif umumnya berdiri di atas panggung atau di depan ruangan bersebelahan atau dekat dengan pembicara. Interpreter konsekutif akan memegang mic sendiri dan menyampaikan hasil terjemah secara lisan ke peserta sesaat setelah pembicara selesai bicara. Dalam suatu meeting, interpreter konsekutif dapat membantu menyatukan pembicaraan kedua belah pihak hingga tercapai kesepakatan. Interpreter konsekutif dapat disewa dalam jangka waktu panjang seperti untuk pelatihan mesin pada pabrik hingga 15-30 hari lamanya

Interpreter konsekutif khusus pariwisata lebih dikenal dengan istilah pramuwisata. Interpreter jenis ini tergabung dalam asosiasi legal HPI [Himpunan Pramuwisata Indonesia]. Waktu kerja normal untuk pramuwisata adalah adalah 8 jam kerja/hari dan biasanya sanggup bekerja sendirian tanpa partner. Pramuwisata dituntut tidak hanya menguasai bahasa target tapi menguasai secara detail lokasi wisata yang dituju sehingga dapat menjelaskan ke wisatawan mengenai sejarah dan keistimewaan lokasi wisata yang dikunjungi.

Interpreter konsekutif khusus bidang hukum umumnya menggunakan interpreter tersumpah. Interpreter tersumpah telah memiliki SK dari Gubernur DKI Jakarta sehingga hasil terjemahnya baik lisan maupun tulisan diakui kebenarannya. Interpreter konsekutif jenis ini dapat membantu menyelesaikan permasalahan anda di depan hukum seperti pemeriksaan kepolisian, sidang gugatan, pembuatan berita acara di kepolisian, penyelesaian sengketa dengan pihak asing dan lain sebagainya

 

INTERPRETER SIMULTAN

Interpreter simultan adalah adalah seseorang yang melakukan kegiatan menerjemahkan bahasa lisan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran dalam kegiatan seminar, meeting, pertemuan, konferensi, pelatihan dimana kegiatan tersebut menggunakan perangkat Simultaneous Interpreting System. Waktu kerja normal untuk interpreter simultan adalah 8 jam kerja/hari. Dengan jumlah jam kerja tersebut, terdapat beberapa interpreter simultan yang mampu bekerja sendirian tanpa partner namun ada pula yang membutuhkan partner agar tidak terlalu kelelahan. Hal tersebut perlu dilihatĀ  dari jam terbang Interpreter simultan itu sendiri atau dari rundown acaranya apakah interpreter simultan masih memiliki waktu istirahat yang mencukupi meski bekerja tanpa partner.

Interpreter simultan bekerja di dalam booth [ruangan kecil berbentuk kotak dari material fiber dan kaca kedap suara] dilengkapi dengan pendingin, meja, laptop, microphone, headset, kursi dan menyampaikan hasil terjemah secara lisan ke peserta secara hampir bersamaan dengan pembicara sehingga nyaris tanpa jeda. Sementara itu peserta akan mendengarkan hasil terjemah lisan dari interpreter simultan melalui receiver dan headset yang mereka pakai.

 

Bagaimana interpreter konsekutif dan interpreter simultan dapat bekerja dengan begitu baik dalam menerjemahkan bahasa lisan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran? Ternyata keduanya harus memiliki kualifikasi sebagai berikut:

  1. menguasai dengan sangat baik pasangan bahasanya seperti Indonesia><Inggris, Mandarin><Indonesia, Jepang><Indonesia, Arab><Indonesia, Indonesia><Inggris><Arab, Indonesia><Inggris><Mandarin, Indonesia><Inggris><Jepang atau yang lainnya
  2. menguasai grammar dengan baik dan mampu menentukan pilihan kata yang tepat dan familiar bagi peserta dalam waktu singkat
  3. mempunyai pengetahuan yang cukup mengenai berbagai bidang ilmu seperti budaya, sosial, politik, ekonomi, bisnis, pengetahuan alam, telekomunikasi, komputer dan lainnya. Klien dapat terlebih dahulu menginfokan kepada keduanya mengenai materi yang digunakan agar dapat dicari referensinya dan dipelajari terlebih dahulu sebelum hari H
  4. mengetahui cara menerjemahkan dan kapan harus menyampaikan hasil terjemahan secara lisan, selain itu juga mampu mengoperasikan alat di dalam booth [bagi interpreter simultan]
  5. dapat secara cepat menyampaikan bahasa sasaran saat bertugas, dikarenakan keduanya tidak memiliki banyak kesempatan untuk menggunakan kamus atau referensi lain sebagaimana bisa dilakukan oleh translator. Mereka hanya memiliki waktu terbatas untuk segera menyampaikan bahasa sasaran kepada peserta
  6. memiliki kemampuan mendengarkan yang baik dikarenakan aksen atau logat bahasa inggris dari masing-masing negara berbeda-beda. Sebagai contoh aksen Inggris Amerika lebih mudah didengarkan dan dipahami dibandingkan dengan aksen Inggris Australia atau aksen Inggris British
  7. dapat mengungkapkan gagasan dalam bahasa lisan secara langsung dan mengambil keputusan secara cepat. Keduanya berhak untuk mengubah susunan kalimat dari bahasa sumber ke bahasa sasaran dengan syarat tidak mengubah maknanya sama sekali, hanya diungkapkan dengan lebih sederhana agar mudah dipahami peserta dan kesemuanya harus dilakukan secara cepat karena pembicara akan segera menyampaikan kelanjutannya.
WhatsApp chat WhatsApp us