Dalam suatu acara/ kegiatan/ workshop/ seminar yang bertaraf internasional, umumnya dihadirkan pembicara dari luar negeri. Materi akan disampaikan dalam bahasa asing, sementara peserta kebanyakan orang Indonesia. Untuk mengatasi adanya miskomunikasi dan memperlancar jalannya acara, maka pihak penyelenggara atau panitia sebaiknya menyediakan perangkat Simultaneous Interpreting System atau SIS dalam acara tersebut.

Jumlah Simultaneous Interpreting System yang disediakan pihak penyelenggara atau panitia tidak perlu sebanyak/ sejumlah peserta yang hadir. Hal ini dikarenakan ada beberapa peserta yang sudah piawai bahasa asing dan dapat mengikuti tanpa menggunakan perangkat Simultaneous Interpreting System. Perangkat Simultaneous Interpreting System disediakan untuk mengakomodir peserta yang sekiranya kurang piawai dengan bahasa asing saja. Dengan adanya perangkat ini, maka yang peserta yang kurang begitu menguasai bahasa asing tidak perlu cemas dan khawatir akan kesulitan memahami materi yang disampaikan pembicara.

Bagaimana Simultaneous Interpreting System bekerja membantu para peserta dalam mengikuti jalannya sebuah acara?

Berikut adalah sedikit penjelasannya:

  1. Alat yang disediakan adalah receiver-headset bagi peserta, mic bagi pembicara, headset dan mic bagi interpreter dalam booth serta transmitter yang dioperasikan oleh teknisi. Saat pembicara berbicara di depan dengan menggunakan mic, maka suaranya akan terdengar oleh interpreter yang menggunakan headset di dalam booth.
  2. Interpreter akan menerjemahkan secara simultan di dalam booth dan menyampaikannya melalui microphone.
  3. Hasil terjemah diterima oleh peserta melalui receiver dan dapat didengarkan melalui headset. Transmitter berfungsi untuk menjernihkan suara, mengatur volume keras atau lemahnya suara, menghilangkan bising dsb.
  4. Transmitter akan dioeprasikan oleh teknisi berpengalaman, sehingga hasil terjemah yang diterima oleh peserta terjamin kualitasnya. Peserta tidak perlu mengubah setingan apapun, karna semuanya telah diatur oleh teknisi. Yang perlu dilakukan peserta hanya mengubah volume sesuai kebutuhan.

Demikian adalah cara kerja dari Simultaneous Interpreting System dalam suatu acara/kegiatan/workshop/seminar. Untuk menyempurnakan cara kerjanya, maka diperlukan interpreter simultan dengan jam terbang tinggi. Seorang interpreter simultan akan menerjemahkan secara simultan, yaitu hampir bersamaan dengan pembicara dan hampir tidak ada jeda. Hal ini dapat membuat peserta merasa hampir tidak ada jeda waktu antara pembicara dan interpreter.

Bagaimana kualitas perangkat?

Untuk jenis receiver-headset yang dipakai oleh peserta adalah Wireless, yang artinya tanpa kabel. Jadi receiver-headset tidak memerlukan kabel super panjang untuk menghubungkannya dengan transmitter di belakang. Sementara itu, chanel yang digunakan adalah UHF bukan FM sehingga suara hasil terjemah yang dipancarkan terdengar jernih. Chanel UHF ini memiliki keunggulan lebih jernih dan tidak terganggu gelombang radio di sekitar. Receiver-headset wireless UHF yang disediakan sudah standar internasional. Oleh karenanya, dapat dipastikan jika seluruh perangkat Simultaneous Interpreting System milik Penerjemah Jakarta berkualitas sangat baik. Sedangkan tim interpretes juga merupakan profesional dalam bidangnya.

Informasi dan pemesanan sewa alat maupun jasa interpreter, hubungi Penerjemah Jakarta.

Penerjemah Jakarta

PT. Inspirasi Citra Multi Jasa
Per. Wahana Pondok Gede T8 No. 12A Bekasi
Phone: 021-28678486
WhatsApp: 08122712110
Email: cs@penerjemahjakarta.com
Website: penerjemahjakarta.com
IG: @penerjemah_jakarta
FB Fanspage: Penerjemah Jakarta