Dalam suatu acara internasional yang diselenggarakan di suatu hotel, pihak penyelenggara menyiapkan Simultaneous Interpreter System bagi para peserta. Peserta mendengarkan hasil terjemah dengan menggunakan wireless receiver-headset yang telah disiapkan. Beberapa diantara peserta tersebut beranggapan bahwa hasil terjemah disampaikan oleh translator dari booth belakang.
Sebenarnya yang bekerja bukannya translator melainkan interpreter. Anggapan yang salah mengenai interpreter dan translator, menjadikan keduanya sering diartikan tertukar-tukar. Beberapa orang beranggapan bahwa translator dan interpreter adalah sama, padahal keduanya berbeda sangat jauh.
Perbedaan Interpreter dan Translator
Interpreter adalah orang yang melakukan kegiatan menerjemahkan bahasa lisan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Sementara translator adalah orang yang melakukan kegiatan menerjemahkan bahasa tulisan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Dengan demikian output dari interpreter adalah bahasa lisan, sementara output dari translator adalah bahasa tulisan.
Jenis Layanan Interpreter
Interpreter terdiri dari dua jenis, yakni interpreter konsekutif dan interpreter simultan.
Bagaimana interpreter konsekutif dan interpreter simultan dapat bekerja dengan begitu baik dalam menerjemahkan bahasa lisan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran? Ternyata keduanya harus memiliki kualifikasi sebagai berikut:
- Menguasai dengan sangat baik minimal sepasang bahasa seperti Indonesia><Inggris, Mandarin><Indonesia, Jepang><Indonesia, Arab><Arab, Indonesia><Mandarin, Indonesia><Jepang.
- Menguasai grammar dengan baik dan mampu menentukan pilihan kata yang tepat. Sedapat mungkin interpreter konsekutif dan interpreter simultan mengambil kosa kata yang familiar.
- Interpreter harus mempunyai pengetahuan yang cukup mengenai ilmu budaya, sosial, politik, ekonomi, bisnis, pengetahuan alam, telekomunikasi, komputer dan lainnya. Sebaiknya menginfokan kepada interpreter mengenai materi yang akan digunakan dalam acara agar dapat dipelajari terlebih dahulu.
- Mengetahui cara menerjemahkan. Mereka mampu mengoperasikan alat di dalam booth [bagi interpreter simultan] dan tahu kapan harus menyampaikan hasil terjemah [bagi interpreter konsekutif]
- Interpreter harus dapat secara cepat menyampaikan bahasa sasaran saat bertugas. Interpreter tidak memiliki banyak kesempatan untuk menggunakan kamus atau referensi lain sebagaimana bisa dilakukan oleh translator.
- Memiliki kemampuan listening yang sangat baik. Sebagai contoh, aksen atau logat Bahasa Inggris dari masing-masing negara akan berbeda. Interpreter dituntut dapat mendengarkan semua aksen/logat tersebut. Pembicara dengan aksen Inggris Amerika tentu lebih mudah dipahami dibandingkan dengan aksen Inggris Australia atau aksen Inggris British.
- Memiliki kemampuan mengungkapkan gagasan dalam bahasa lisan secara langsung dan mengambil keputusan secara cepat. Interpreter berhak untuk mengubah susunan kalimat dari bahasa sumber ke bahasa sasaran dengan syarat tidak mengubah maknanya sama sekali. Hal ini bertujuan untuk menyederhanakan kalimat agar mudah dipahami peserta.
Penerjemah Jakarta memiliki 3 layanan utama yakni jasa translation, interpretation dan rental alat interpreter dengan official contact terlampir.
Baca juga: Consecutive interpreting dan simultaneous interpreting
PT. Inspirasi Citra Multi Jasa
Per. Wahana Pondok Gede T8 No. 12A Bekasi
Phone: 021-28678486
WhatsApp: 08122712110
Email: cs@penerjemahjakarta.com
Website: penerjemahjakarta.com
IG: @penerjemah_jakarta
Google business: Penerjemah Jakarta