Seperti yang telah dibahas dalam artikel sebelumnya tentang Simultaneous Typing Interpretation, jenis layanan interpreter ini cukup berbeda dengan layanan interpreter lainnya yang disampaikan secara lisan. Output dari layanan ini berupa tulisan atau ketikan.

Jika hasilnya berupa tulisan, mengapa dilakukan oleh interpreter bukan translator?

Translator bertugas melakukan terjemah atau alih bahasa secara tertulis, baik input maupun output-nya berupa tulisan/ dokumen. Sementara simultaneous typing interpreter bekerja dengan menerjemahkan secara langsung materi yang disampaikan secara lisan kemudian hasilnya diketik saat itu juga menjadi tulisan. Tulisan hasil terjemah tersebut yang akan dibaca oleh peserta pertemuan.

Seperti yang sering dibahas, kegiatan menerjemahkan secara langsung/ saat itu juga materi yang disampaikan secara lisan merupakan tugas seorang interpreter. Berdasarkan penjelasan di atas, maka simultaneous typing interpreter menjalankan tugas interpreter, hanya saja output-nya bukan disampaikan secara oral berupa suara melainkan berupa tulisan yang diketik saat itu juga.

Apabila Anda pernah mengikuti kegiatan pertemuan internasional virtual yang menggunakan lebih dari satu jenis bahasa, biasanya fitur terjemah bahasa berupa terjemah lisan. Peserta dapat memilih pada menu “interpreter” untuk menentukan jenis bahasa yang didengarkan.

Apabila pemateri menggunakan Bahasa Korea, kemudian disediakan fitur terjemah versi Bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia, maka Anda dapat memilih versi Bahasa Inggris/ Bahasa Indonesia, dan suara yang Anda dengarkan merupakan suara interpreter. Sementara jika Anda menonaktifkan fitur interpreter, Anda akan mendengarkan suara asli pembicara dalam Bahasa Korea. Layanan seperti ini disebut simultaneous interpreting atau remote simultaneous interpreting.

Apabila kegiatan pertemuan virtual menggunakan layanan simultaneous typing interpreting, maka semua peserta akan mendengar suara asli pembicara. Sementara hasil terjemah ditampilkan dalam bentuk tulisan seperti tampilan subtitle pada film. Subtitle tersebut terlihat seperti live subtitle karena diketik saat itu juga oleh interpreter yang bertugas. Oleh karenanya, simultaneous typing interpreter harus memiliki kompetensi yang lebih tinggi dari interpreter biasa.

Bagaimana menemukan layanan simultaneous typing interpreter?

Sebagai salah satu layanan yang hanya bisa dikerjakan oleh interpreter profesional, tentu tidak mudah menemukan layanan ini. Terlebih untuk memastikan bahwa penyedia layanan tersebut memang terbukti profesional. Oleh karenanya, Penerjemah Jakarta membantu menyediakan simultaneous typing interpreter yang telah terbukti berpengalaman dan profesional dalam bidangnya.

 

Penerjemah Jakarta

PT. Inspirasi Citra Multi Jasa
Per. Wahana Pondok Gede T8 No. 12A Bekasi
Phone: 021-28678486
WhatsApp: 08122712110
Email: cs@penerjemahjakarta.com
Website: penerjemahjakarta.com
IG: @penerjemah_jakarta