Kegiatan training atau pelatihan hampir selalu melibatkan banyak peserta. Dalam suatu kegiatan training, setidaknya terdiri atas peserta dan pengisi materi. Apabila peserta atau pemateri memiliki kendala bahasa, biasanya terdapat juru bahasa yang membantu.
Juru bahasa dapat berupa juru bahasa asing atau juru bahasa isyarat. Juru bahasa asing atau dikenal sebagai interpreter bahasa membantu menerjemahkan secara lisan materi yang disampaikan oleh pengisi training ke bahasa sasaran yang dipahami peserta. Sebagai contoh interpreter Inggris – Indonesia bekerja dengan menerjemahkan materi dalam bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia secara lisan. Sedangkan juru bahasa isyarat membantu menerjemahkan materi yang disampaikan pembicara dengan menggunakan bahasa isyarat berupa gerakan tubuh sehingga dipahami oleh peserta tuna rungu.
Baik juru bahasa asing maupun juru bahasa isyarat untuk kegiatan training sebaiknya merupakan profesional dalam bidangnya. Hal ini sangat penting untuk memastikan juru bahasa dapat bekerja dengan baik dan minim melakukan kesalahan.
Penerjemah Jakarta dapat membantu Anda menyediakan layanan juru bahasa asing maupun juru bahasa isyarat untuk kegiatan training. Seluruh staf juru bahasa kami adalah profesional dalam bidangnya sehingga terbukti berkualitas. Juru bahasa isyarat Penerjemah Jakarta tergabung pada INASLI (Indonesian Sign Language Interpreters) atau PLJ (Pusat Layanan Juru Bahasa Isyarat).
Penggunaan juru bahasa untuk kegiatan offline, online, dan hybrid
Juru bahasa asing dapat bertugas dalam kegiatan training secara offline, online, maupun hybrid atau campuran antara offline dan online. Sementara juru bahasa isyarat (di Penerjemah Jakarta) saat ini hanya bertugas secara online / virtual/ jarak jauh.
Pada kegiatan training offline, juru bahasa biasanya datang langsung ke lokasi acara. Untuk tujuan efisiensi, seringkali juru bahasa tidak perlu hadir ke lokasi acara meskipun acara dilangsungkan secara offline. Sebagai contoh juru bahasa isyarat akan terhubung melalui video call, dimana video akan ditampilkan pada white screen yang terlihat oleh seluruh peserta yang mengikuti kegiatan secara offline.
Dalam kegiatan training secara hybrid, pembicara dan juru bahasa biasanya bekerja secara online jarak jauh. Sementara peserta mengikuti kegiatan training secara offline. Sedangkan kegiatan training yang dilangsungkan online, biasanya baik pembicara, juru bahasa, maupun peserta, seluruhnya terhubung secara online jarak jauh.
Jika konsep kegiatan training Anda sudah siap dan membutuhkan bantuan jasa juru bahasa isyarat online atau hybrid, silakan hubungi Penerjemah Jakarta untuk memperoleh penawaran terbaik! Penerjemah Jakarta juga sangat terbuka untuk menjalin kerja sama dengan instansi Anda. Informasi dan pemesanan, hubungi kontak terlampir!
PT. Inspirasi Citra Multi Jasa
Per. Wahana Pondok Gede T8 No. 12A Bekasi
Phone: 021-28678486
WhatsApp: 08122712110
Email: cs@penerjemahjakarta.com
Website: penerjemahjakarta.com
IG: @penerjemah_jakarta
FB Fanspage: Penerjemah Jakarta
Google business: Penerjemah Jakarta