Dalam suatu acara internasional yang diselenggarakan disuatu hotel, pihak penyelenggara menyiapkan Simultaneous Interpreter System bagi para pesertanya. Peserta mendengarkan hasil terjemah dengan menggunakan receiver-headset yang disiapkan oleh pihak penyelenggara.
Beberapa diantara peserta tersebut beranggapan bahwa hasil terjemah disampaikan oleh translator dari booth belakang. Sebenarnya yang bekerja bukannya translator melainkan interpreter. Anggapan yang salah mengenai translator dan interpreter, menjadikan keduanya sering diartikan tertukar-tukar. Beberapa orang beranggapan bahwa translator dan interpreter adalah sama, padahal keduanya berbeda sangat jauh.
Penerjemah, Interpreter dan Translator
Interpreter adalah orang yang melakukan kegiatan menerjemahkan bahasa lisan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran, sementara translator adalah orang yang melakukan kegiatan menerjemahkan bahasa tulisan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Dengan demikian output dari interpreter adalah bahasa lisan, sementara output dari translator adalah bahasa tulisan. Jadi, hasil terjemah lisan yang didengarkan oleh peserta pada suatu acara internasional berasal dari interpreter bukan translator.
Interpreter sendiri ada dua jenis, yakni interpreter konsekutif dan interpreter simultan. Bagaimana interpreter konsekutif dan interpreter simultan dapat bekerja dengan baik? Ternyata keduanya harus memiliki kualifikasi yang baik dan mumpuni.
Kualifikasi Interpreter
- Interpreter konsekutif dan interpreter simultan harus menguasai dengan sangat baik minimal sepasang bahasa seperti Indonesia><Inggris, Mandarin><Indonesia, Jepang><Indonesia, arab><indonesia dan atau yang lainnya. Ada juga interpreter konsekutif dan interpreter simultan yang dapat menguasai multi bahasa dengan sangat baik seperti Indonesia><Inggris><Arab, Indonesia><Inggris><Mandarin, Indonesia><Inggris><Jepang.
- Kedua interpreter harus menguasai grammar dengan baik dan mampu menentukan pilihan kata yang tepat atau istilah dalam bahasa indonesia adalah diksi. Sebisa mungkin interpreter konsekutif dan interpreter simultan mengambil kosakata yang familiar dan cukup dekat di telinga peserta acara
- Baik interpreter konsekutif dan interpreter simultan harus mempunyai pengetahuan yang cukup mengenai ilmu budaya, sosial, politik, ekonomi, bisnis, pengetahuan alam, telekomunikasi, komputer dan lainnya. Hal ini dapat ditunjang dengan terlebih dahulu menginfokan kepada interpreter konsekutif dan interpreter simultan materi apa yang diapakai dalam acara agar dapat dicari referensi-referensinya dan dipelajari terlebih dahulu sebelum hari H
Secara Teknis, Interpreter Juga Harus Menguasai Hal Tambahan
- Interpreter harus mengetahui cara menerjemahkan. Mereka mampu mengoperasikan alat di dalam booth [bagi interpreter simultan] dan tahu kapan harus menyampaikan lisan bahasa sasaran [bagi interpreter konsekutif]
- Kedua interpreter harus dapat secara cepat menyampaikan bahasa sasaran saat bertugas. Ini dikarenakan interpreter konsekutif dan interpreter simultan tidak memiliki banyak kesempatan untuk menggunakan kamus atau referensi lain sebagaimana bisa dilakukan oleh translator. Interpreter konsekutif dan interpreter simultan hanya memiliki waktu yang terbatas untuk segera menyampaikan bahasa sasaran kepada peserta
- Interpreter harus memiliki kemampuan listening yang sangat baik. Sebagai contoh, aksen atau logat bahasa inggris dari masing-masing negara akan berbeda-beda. Interpreter konsekutif dan interpreter simultan dituntut dapat mendengarkan semua aksen/logat tersebut. Pembicara dengan aksen Inggris Amerika tentu akan lebih mudah dipahami dibandingkan dengan aksen Inggris Australia atau aksen Inggris British
- Baik interpreter konsekutif dan interpreter simultan dituntut harus dapat mengungkapkan gagasan dalam bahasa lisan secara langsung dan mengambil keputusan secara cepat. Interpreter konsekutif dan interpreter simultan berhak untuk mengubah susunan kalimat dari bahasa sumber ke bahasa sasaran dengan syarat tidak mengubah maknanya sama sekali, hanya diungkapkan dengan lebih sederhana agar mudah dipahami peserta dan kesemuanya harus dilakukan secara cepat karena pembicara didepan akan segera melanjutkan materinya
Anda membutuhkan Alat Interpreter Bahasa Profesional ? Silakan hubungi kami Biro Penerjemah Profesional yang memiliki Alat Interpreter Wireless Simultan Profesional
PT. Inspirasi Citra Multi Jasa
Per. Wahana Pondok Gede T8 No. 12A Bekasi
Phone: 021-28678486
WhatsApp: 08122712110
Email: cs@penerjemahjakarta.com
Website: penerjemahjakarta.com
IG: @penerjemah_jakarta
FB Fanspage : Penerjemah Jakarta