Perbedaan translator dan interpreter tidak banyak diketahui. Translator dan interpreter sering dianggap memiliki arti yang sama padahal sangat berbeda, bahkan beberapa orang sering tertukar dalam menggunakan istilah ini. Salah satu kesalahan yang sering terjadi misalnya ketika mengikuti kegiatan seminar internasional dan ada petugas yang melakukan penerjemahan secara lisan, biasanya petugas tersebut dianggap sebagai translator padahal sebenarnya interpreter.

Translator merupakan penerjemah tulisan, sedangkan interpreter merupakan penerjemah lisan. Cara kerja translator dan interpreter sangat berbeda. Seorang translator bekerja dengan menerjemahkan bahasa tulisan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Sehingga output dari pekerjaan translator adalah terjemahan dalam bentuk tulisan. Sedangkan interpreter bekerja dengan menerjemahkan bahasa lisan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Jadi output pekerjaan interpreter berupa terjemahan dalam bentuk lisan pula.

Perbedaan Cara Kerja

Perbedaan cara kerja keduanya menyebabkan perbedaan kompetensi yang dimiliki oleh translator dan interpreter. Seorang translator bisa mengerjakan terjemahan dengan menggunakan referensi karena proses pengerjaan tidak secara langsung seperti interpreter. Seorang interpreter tidak memiliki waktu untuk mencari referensi. Mereka harus berpikir cepat dan menerjemahkan secara langsung begitu narasumber selesai menyampaikan penggalan materi.

Oleh karenanya pemberian tarif antara translator dengan interpreter sangat berbeda. Translator biasanya memasang tarif berdasarkan banyaknya tulisan yang diterjemahkan, sedangkan interpreter memasang tarif berdasarkan durasi waktu kerja. Tarif interpreter cenderung lebih tinggi karena skill yang dibutuhkan juga cukup tinggi.

Seorang interpreter harus memiliki kemampuan mendengar dan memahami dengan tepat dan cepat materi yang disampaikan narasumber. Kemudian harus berpikir cepat untuk menyampaikan terjemahan secara lisan dengan tepat dan jelas. Seorang interpreter juga harus memiliki kemampuan memilih kosa kata yang paling mudah dipahami oleh peserta. Oleh karenanya penting bagi seorang interpreter memiliki wawasan ilmu yang luas. Jika tidak, hal itu akan mempersulitnya dalam proses menerjemahkan dan mencari kosa kata terjemahan yang tepat.

Nah, sekarang Anda sudah tahu perbedaan keduanya. Jangan sampai salah penggunaan, ya. Anda juga bisa membagikan info ini kepada rekan Anda, karyawan Anda, atau klien Anda yang masih sering salah menggunakan kedua istilah tersebut. Anda bisa mengakses informasi lebih lanjut mengenai jasa translator/ terjemah dokumen dan jasa interpreter sesuai kebutuhan Anda di website Penerjemah Jakarta maupun @penerjemah_jakarta.

Penerjemah Jakarta

PT. Inspirasi Citra Multi Jasa
Per. Wahana Pondok Gede T8 No. 12A Bekasi
Phone: 021-28678486
WhatsApp: 08122712110
Email: cs@penerjemahjakarta.com
Website: penerjemahjakarta.com
IG: @penerjemah_jakarta